La famosa actriz y modelo estadounidense es la nueva víctima de , como se conoce al siempre polémico de , que tradujo incorrectamente su nombre, provocando risas en las redes sociales.

Como se sabe, desde su lanzamiento en el 2006, Google Translate ha estado siempre en el “ojo de la tormenta” por sus innumerables errores de traducción, la mayoría de estos se volvieron virales y sacaron más de una sonrisa en el mundo entero.

Hace algunos años, Google Translate cometió el error más vergonzoso de su historia, cuando confundió la palabra “Grelo” con “clítoris”. El error dio la vuelta al mundo y el gigante de internet tuvo que pedir disculpas.

Desde aquel entonces, los “cazadores de errores” han iniciado una especie de campaña para revelar las diversas falencias del traductor de Google. Una de ellas, que involucra a , te la mostramos a continuación.

Primero deberás ingresar a Google Translate y cambiar los idiomas del “inglés” al “corso”. Posteriormente, deberás escribir Eva Longoria y pulsar “traducir”. Verás que el resultado es nada más y nada menos que la italiana .

Hasta el momento se desconoce por qué Google Translate cree que la traducción correcta para Eva Longoria es ; sin embargo, es muy probable que el traductor se haya confundido debido a que ambas son actrices y también modelos.

TRECE NUEVOS IDIOMAS

Hace unas semanas, Google Translate añadió 13 nuevos idiomas a su servicio de traducción. Estos son el amárico, que se habla en el norte y el centro de Etiopía; el corso, un conjunto de dialectos toscanos que se hablan en Córcega, el gaélico escocés, el hawaiano, el kurdo, entre otros. Actualmente, el traductor cuenta con más de 100 idiomas.

AUREBESH

Hace unos meses, por el estreno del episodio VII de Star Wars, Google Translate añadió el idioma “Aurebesh”, un lenguaje ficticio utilizado en esta popular saga cinematográfica creada por George Lucas. Lastimosamente, la disponibilidad de esta lengua era temporal, por lo que el traductor ya la eliminó.

SHAKIRA

Hace unas semanas, Google Translate enojó a los millones de fanáticos de la cantante colombiana Shakira. Según el polémico traductor online, el nombre de la artista significa “maniática” en otro idioma.

Britney Spears

El polémico traductor de Google también ha “troleado” a la cantante estadounidense Britney Spears, a quien confundiò con la cantante australiana Natalie Imbruglia.

POKEMÓN TAMBIÉN TIENE UN PROBLEMA

La palabra “äääääääääääääää” no significa nada en ningún idioma; sin embargo, si la traduces con el traductor de Google del “aleman” al “español” el resultado será Pokemón. Bastante ocurrente para que dicha frase sea algo realmente común para nosotros.

BEATLES

El cuarteto de Liverpool también fue víctima del polémico traductor de Google, quien los confundió con Francesco Renga, un reconocido cantante italiano que no tiene nada que ver con The Beatles.

La BAMBA

Los desarrolladores de Google Translate elaboraron este divertido video que utiliza la famosa canción “La Bamba” para probar la nueva función del traductor que permite traducir fotografías. Sin duda tienes que ver este clip, es sencillamente genial.

ASEREJÉ

Un clip en donde usa la versión instrumental del “Aserejé” y coloca toda la letra en el traductor. Para iniciar, da play a la canción y luego presiona el botón de “escucha” de Google. Aunque el resultado sea un poco raro, no deja de causar risa.

EL SERRUCHO

Un video en YouTube muestra cómo un usuario colocó la letra del tema musical en el traductor de Google: “Se prendió la fiesta, esta noche voy a beber traigan la maicena porque voy a dar serrucho, serrucho, serrucho esta noche doy serrucho, serrucho, serrucho”, dice parte de la letra.

AROMA

Otro curioso error del traductor de Google se produce cuando escribimos la palabra “aroma” y seleccionamos los idiomas “español a inglés”. En vez de que esa palabra sea traducida como “scent” o “fragance”, Google Translate dice que es “To Rome” (A Roma)

¿DESEAS TENER MÁS NOTICIAS SOBRE TECNOLOGÍA?

NO DEJES DE LEER:

-

-

-

-

-

-