VIRAL. La reconocida cantante y actriz estadounidense, Katy Perry, es la nueva víctima de Google Translate, como se conoce al siempre polémico traductor de Google, que confundió a la intérprete de “Kiss the Girls” con un grupo francés.
Como se sabe, desde su lanzamiento en el 2006, Google Translate ha estado siempre en el “ojo de la tormenta” por sus innumerables errores de traducción, la mayoría de estos se volvieron virales y sacaron más de una sonrisa.
Hace algunos años, Google Translate cometió el error más vergonzoso de su historia, cuando confundió la palabra “Grelo” con “clítoris”. El error dio la vuelta al mundo y el gigante de internet tuvo que pedir disculpas.
Desde aquel entonces, los “cazadores de errores” han iniciado una especie de campaña para revelar las diversas falencias del traductor de Google. Una de ellas, que involucra a Katy Perry, te la mostramos a continuación.
Primero deberás ingresar a Google Translate y cambiar los idiomas del “inglés” al “corso”. Posteriormente, deberás escribir Katty Perry y pulsar “traducir”. Verás que el resultado es nada más y nada menos que Canta U Populu Corsu.
¿No sabes quienes son? Pues “Canta U Populu Corsu” es un grupo de música francés creado en 1973 por los músicos Petru Guelfucci, Jean‑Paul Poletti, entre otros. Si deseas escuchar su música puedes ver este video.
Hasta el momento se desconoce por qué Google Translate cree que la traducción correcta para Katty Perry es Canta U Populu Corsu. Sin embargo, este nuevo error engrosa la lista de famosos que han sido “troleadas” por el traductor.
No dudamos que esto será corregido en los próximos días, tal como lo han sido otras traducciones que ya han desaparecido de Google Translate. ¿Sabes de una que todavía no se ha descubierto? Entonces debes darla a conocer.
TRECE NUEVOS IDIOMAS
Hace unas semanas, Google Translate añadió 13 nuevos idiomas a su servicio de traducción. Estos son el amárico, que se habla en el norte y el centro de Etiopía; el corso, un conjunto de dialectos toscanos que se hablan en Córcega, el gaélico escocés, el hawaiano, el kurdo, entre otros. Actualmente, el traductor cuenta con más de 100 idiomas.
AUREBESH
Hace unos meses, por el estreno del episodio VII de Star Wars, Google Translate añadió el idioma “Aurebesh”, un lenguaje ficticio utilizado en esta popular saga cinematográfica creada por George Lucas. Lastimosamente, la disponibilidad de esta lengua era temporal, por lo que el traductor ya la eliminó.
SHAKIRA
Hace unas semanas, Google Translate enojó a los millones de fanáticos de la cantante colombiana Shakira. Según el polémico traductor online, el nombre de la artista significa “maniática” en otro idioma.
Britney Spears
El polémico traductor de Google también ha “troleado” a la cantante estadounidense Britney Spears, a quien confundiò con la cantante australiana Natalie Imbruglia.
POKEMÓN TAMBIÉN TIENE UN PROBLEMA
La palabra “äääääääääääääää” no significa nada en ningún idioma; sin embargo, si la traduces con el traductor de Google del “aleman” al “español” el resultado será Pokemón. Bastante ocurrente para que dicha frase sea algo realmente común para nosotros.
BEATLES
El cuarteto de Liverpool también fue víctima del polémico traductor de Google, quien los confundió con Francesco Renga, un reconocido cantante italiano que no tiene nada que ver con The Beatles.
AROMA
Otro curioso error del traductor de Google se produce cuando escribimos la palabra “aroma” y seleccionamos los idiomas “español a inglés”. En vez de que esa palabra sea traducida como “scent” o “fragance”, Google Translate dice que es “To Rome” (A Roma)