‘El principito’, la obra más famosa del escritor y aviador francés Antoine de Saint-Exupéry, es una novela que ha cautivado a millones de personas alrededor del mundo y que ha sido traducida a diferentes idiomas. Esta vez, un peruano se encargó de crear su versión en aimara.

‘Pirinsipi Wawa – El Principito’, es una traducción de Roger Gonzalo Segura y consta de 95 páginas. Además, mide 26 × 18 centímetros y fue editado por Javier Merás en Buenos Aires.

“El idioma aimara es una lengua andina hablada con diversas variantes en las proximidades del lago Titicaca entre Bolivia y Perú, norte de Chile, y un pequeño sector de la puna argentina. Tiene hoy en día más de dos millones de hablantes y la Unesco lo considera en situación vulnerable”, aseguró el docente universitario al presentar la novela en su cuenta oficial de Facebook.

La portada de ’Pirinsipi Wawa’ está compuesta por una fuente tipográfica reconstruída por Fabio Ares a partir de documentos impresos en Buenos Aires provenientes de la imprenta de los Niños Expósitos, la única que existía en tiempos del virreinato del Río de la Plata (1776-1810).

Esta creación visual incluye un mapa esquemático con la zona de influencia lingüística según los hablantes y un análisis del profesor Roger Gonzalo Segura acerca de los criterios de traducción utilizados.

“La ambición, el rigor y empeño puesto en esta publicación hacen de este libro algo único, que sin duda perdurará en el tiempo”, se agrega en Facebook.

‘Pirinsipi Wawa – El Principito’, en su versión en aimara, puede ser adquirida mediante ebay a 29,90 euros ingresando a este .


Si te gustó lo que acabas de leer, te invitamos a seguirnos en y .