Con el objetivo de preservar y masificar el Quechua Wanka, el traductor e intérprete huancaíno, Medgar Nelson Montero Ticse, ha publicado varios textos en la citada lengua originaria que son leídos en el .

“Es un trabajo bastante exhaustivo que hemos hecho desde un inicio, toda vez que como t*raductores e intérpretes nosotros estamos encaminados* a desarrollar la lengua originaria, en este caso el Quechua Wanka”, expresó Montero Ticse.

Este huancaíno refirió que su iniciativa surgió por la escasa literatura del Quechua Wanka y los espacios reducidos para la difusión de este idioma. “Los Chancas han desarrollado bastante literatura, poesía e incluso canto, y en el caso del idioma Wanka hay poco; nuestros hermanos mayores no se preocuparon por este tema y por ello personalmente me estoy dedicando a elaborar textos en Quechua Wanka”, comentó.

Su primera producción fue el “Diccionario del Quechua Wanka”, el segundo es el libro de adivinanzas “Watuchiykuna asikunapaq Wanka Limayninchikc´hu que está escrito en Quechua Wanka y castellano. Además, tiene un texto sobre la gramática del Quechua Wanka en nivel básico y lo está trabajando para el nivel intermedio y avanzado. Igualmente está elaborando un texto para el sector salud.

este video te puede interesar

Tiene 16 años y su sacarímetro casero mejorará la salud de peruanos

TAGS RELACIONADOS